Publicidad
DESACTIVADA POR SUS FALLOS DE TRADUCCIÓN
La versión inglesa de la web de la Generalitat llamaba a Artur Mas 'President More'
El portal en inglés del gobierno autonómico de Cataluña utilizaba la traducción automática de Google, por lo que incurría en graves errores como referirse a Mas como "President More" y al conseller Josep Maria Pelegrí como "Joseph and Mary Pilgrim".
El gobierno de la Generalitat ha desactivado el enlace de la traducción al inglés de su web, www.govern.cat, donde los nombres propios de algunos miembros del Govern aparecían alterados por error.
El Govern estrenó el día de Sant Jordi su nueva web de contenido político, elaborada en catalán y que esta mañana todavía ofrecía una versión traducida al castellano y otra al inglés, aunque el sistema utilizado era la traducción automática que ofrece Google y que en cuestión de nombres propios acababa cometiendo errores de bulto.
En la versión inglesa, por ejemplo, Artur Mas era presentado en algunos títulos y pestañas como "The President More" o "More President", el conseller de Agricultura, Josep Maria Pelegrí, aparecía como "Joseph and Mary Pilgrim" y el conseller de Bienestar Social y Familia, Josep Lluís Cleries González, se convertía en "Clergy and José Luis González".
Publicidad
España

Arranca la campaña en Castilla y León con el apoyo de Sánchez a Tudanca y Casado y Aznar a Mañueco
Pedro Sánchez ha apuntado que cuando gobernaba el PP lo hacía con "recortes sociales", ahora cada martes de Consejo de Ministros es un "martes de avance social y de un recorte menos". El PP responde que su reforma laboral funcionó, donde Aznar apoya al candidato de Castilla y León, Alfonso Fernández Mañueco.