Vitoria
Una jueza se niega a inscribir a una niña como 'Hazia', que significa semen en euskera
'Hazia' era el nombre elegido, que en euskera significa semilla pero también semen. La magistrada no lo aceptó y registró a la pequeña como Zía, le quitó la H y la A. Los padres se oponen a la decisión de la jeza y la recurrirán
Publicidad
Hazia, una bebé nacida en Vitoria, será Zía por decisión judicial. La pequeña llevaba dos semanas a la espera de tener un nombre propio. La jueza responsable del registro se ha negado a inscribirla como Hazia, el nombre escogido por sus padres.
Según la principal acepción del diccionario, Hazia significa semilla en euskera, un nombre que, después de mucho buscar, había convencido a los padres de la criatura. En otra de las acepciones, sin embargo, Hazia significa semen. Los familiares de la pequeña creen que esta es la razón por la que la jueza se niega a inscribirla con este nombre. Oficialmente, explica la abuela de la niña, “nos dice que no la registra como Hazia porque es un sustantivo y no hay constancia de que nadie se haya inscrito antes con ese nombre”.
Ante la insistencia de los padres, la jueza les propuso que llamaran a la niña Semilla, en castellano, “algo a los que nos negamos”, remarca la abuela.
Después de diez días en el limbo registral, la jueza ha decidido inscribirla definitivamente como Zía, una derivación de “semilla” tomada del latín, según les ha comunicado a los familiares en un escrito. “Es increíble- se sorprende la abuela- porque el significado del nombre es el mismo y parten de la misma raíz, pero la niña es Hazia, no Zia”.
La inscripción en el registro permitirá que los padres puedan ya iniciar distintos trámites administrativos que estaban parados al no poder identificar, hasta ahora, a la pequeña. Pero Zía seguirá siendo en su casa Hazia y la familia seguirá batallando por el reconocimiento oficial del nombre.
Los progenitores han hecho una consulta a Euskaltzaindia, la Real Academia de la Lengua Vasca. Desde el organismo, que no tiene ninguna potestad y que se limita a informar, han comunicado que Hazia viene de 'hazi' (crecer, criar, semilla...), de la misma manera que Nahia, un nombre muy común en el País Vasco, viene del verbo 'nahi' (voluntad o deseo).
En más de una ocasión se ha abierto el debate por el uso de nombres en euskera que tienen un significado “llamativo” en castellano, como Zigor (Castigo) o Zuhaitz (árbol). La ley del Registro Civil dice que “Quedan prohibidos los nombres que objetivamente perjudiquen a la persona, así como los diminutivos o variantes familiares y coloquiales que no hayan alcanzado sustantividad, los que hagan confusa la identificación y los que induzcan en su conjunto a error en cuanto al sexo”. Como ejemplos de nombres a evitar: Caca, Hitler, Aceituno, Batman...
Más Noticias
- Detenidos cuatro trabajadores de una compañía de Telecomunicaciones por robar más de siete kilómetros de cable
- La Audiencia deniega a los padres de Marta del Castillo aclarar la sentencia absolutoria del Cuco y su madre
- Detenido el acusado de acabar con la vida de su ex pareja en Pontevedra tras 6 días de búsqueda
Hazia, oficialmente Zia, ha plantado, sin pretenderlo, la semilla de una polémica lingüística aún por resolver.
Publicidad