CUIDADO: CONTIENE SPOILERS
¿Cómo traducirán ESE MOMENTO del último capítulo de 'Juego de Tronos'?
El quinto capítulo de la sexta temporada de la serie de HBO tiene una escena que traerá de cabeza a más de un doblador y traductor de subtítulos al castellano. ¿Cómo resolverán la traducción de ese momento?
CUIDADO: Si no has visto el capítulo "The Door", no sigas leyendo.
Publicidad
El capítulo de esta semana de 'Juego de Tronos' es uno de los más importantes en cuanto a trama en lo que va de temporada. En él conocemos la historia de por qué Hodor sólo dice "Hodor". Un momento estremecedor... y que traerá de cabeza a los traductores y dobladores.
En la escena final del episodio, cuando Meera escapa con Bran mientras este está en un viaje a través del tiempo y para poder salir con vida del ataque de los Caminantes Blancos grita a Hodor: "Sujeta la puerta". En inglés, "Hold the door", acaba convirtiéndose en "Hodor". ¿Cómo resolverán la traducción de ese momento?
En Latinoamérica lo han hecho ya y en Forodecoches han subido este video, publicado por Tonymadrid Fotógrafo, donde podemos ver cómo lo han doblado.
En nuestro país habrá que esperar al próximo 30 de mayo, fecha en la que Movistar+ emitirá este capítulo doblado al castellano.
Publicidad