Publicidad
Una serie convertida en todo un fenómeno mundial
Todos los secretos del doblaje de 'Mi hija': así es el proceso de adaptación
Nos adentramos en los estudios de grabación de 'Mi hija' para conocer, de cerca, cómo es el doblaje de éste éxito turco.
‘Mi hija’ fue una de las grandes apuestas de Antena 3. La serie turca, protagonizada por Buğra Gülsoy ('Fatmagül') y la pequeña Beren Gökyıldız ('Madre'), sigue conquistando a la audiencia en las noches de los domingos con cada capítulo de estreno.
Parte de ese éxito recae sobre el equipo de doblaje de la serie. Ya conocimos a los actores que ponen voz en español a los protagonistas.
Ahora, volvemos a adentrarnos en los estudios de grabación para conocer el proceso de adaptación de la mano de Maribel Osto (Directora de Producción) y Víctor Castillo Bermúdez (Director técnico) del doblaje de 'Mi hija' en Best Digital S.A
Maribel nos cuenta cuál es la complejidad y el proceso de la adaptación de una serie turca al español. Por otro lado, Víctor se reafirma en que este proceso es como “un encaje de bolillos” y nos muestra la parte más técnica.
Descubre el lado más secreto de este sector tan interesante como desconocido.
¿Cómo se eligen a los actores de doblaje?, ¿Cómo guardan tanto material confidencial?, ¿Cuánto se tarda en doblar un capítulo?
¡Te lo contamos todo en el vídeo de arriba!
Publicidad