Publicidad

Antena 3» Series» Mujer» Noticias

En el estudio de doblaje

La dificultad especial de doblar a Bahar y Sirin en 'Mujer': "Tienen tantos matices, tantos colores, que es un regalo"

Bahar permite sacar la parte de "ternura" a Pilar Martín y Sirin, la de "malísima" a Danai Jiménez. Y las dos reconocen cuántas veces han terminado "llorando". ¡Así nos lo cuentan!

Una de las claves del éxito de 'Mujer' en todo el mundo, también en España, está en dos de sus grandes protagonistas: Bahar y Sirin. La relación entre las dos hermanas es una de las grandes tramas de la ficción turca, que mantiene en vilo a los espectadores capítulo a capítulo en Antena 3.

Dentro del estudio de doblaje, las actrices que ponen su voz en español también viven estos dos personajes con especial sensibilidad. Pilar Martín y Danai Jiménez logran mantener su esencia, su compleja personalidad y transmitir su explosiva mezcla de sentimientos.

Danai Jiménez: "Para mí es un regalo estar haciendo a Sirin"

"Sirin es un personaje muy completo y con un arco enorme", asegura Danai, que destaca que esta 'mala' de la serie tiene "tantos matices, tantos colores" que le permite "jugar mucho, interpretar todo a nivel actriz".

"Me divierte mucho hacer de mala"

Precisamente, Danai se muestra encantada de que dar voz en español a Sirin: "Es un regalo". Y asegura que lo es por "esa cosa de malísima que tiene, que no se le acaba nunca". "Cuando crees que ya no tiene escapatoria, siempre sale algo", añade.

Y elogia a la actriz Seray Kaya: "Es absolutamente maravillosa, está fenomenal". "Te da todo, y tiene un registro y unos cambios que, a nivel actriz, para mí es un privilegio", afirma Danai, agradeciendo al director de doblaje de la serie, Cholo Moratalla, que pensara en ella para poner voz a Sirin. No obstante, también reconoce que hay 'takes' tras los que ha acabado "llorando y temblando de verdad".

Así se dobla 'Mujer' del turco al español

Pilar Martín: "Bahar me ha sacado esa parte tierna de ser madre de dos niños"

Como contraste, Pilar encarna la dulzura y el drama de Bahar. "Me gusta mucho porque los papeles que suelo hacer son más juveniles y nunca había sido madre de dos hijos y con esa ternura que tiene ella", explica. Por eso, está encantada de que este personaje le permita sacar "esa parte tierna y el cuidar de dos niños" tan dulces como Nisan y Doruk.

"Es real pero no es real, y muchas veces sales de aquí llorando"

No obstante, lo que más destaca de Bahar y vive de forma más intensa es toda su carga emocional. "Te exige estar muy metido", reconoce sobre esas escenas, porque "es real pero no es real, pero sí es cierto que muchas veces sales de aquí llorando".

Además, Pilar recuerda una anécdota del primer capítulo: "Estaba constipada y me vino muy bien para hacerlo todavía más creíble". Y asegura que tanto ella como sus compañeros de doblaje se meten tanto en los personajes que "a veces es complicado porque sales de aquí tocado".

El resultado de toda esta entrega de Danai, Pilar y todo el equipo dirigido por Cholo Moratalla es un brillante doblaje que transmite toda la verdad de los personajes originales, toda la intensidad de la trama y todas las emociones de sus historias.

¡Descubre en el vídeo cómo nos lo han contado!

Publicidad